首页ico 您现在的位置: TAG标签 > 翻译技巧
  • 日语翻译成中文,为何如此“奇葩”?

    日语翻译成中文,为何如此“奇葩”?

    不知道各位小伙伴把日语翻译成中文之后,读起来总有一种奇怪的感觉? 翻译本身就是一门技术活。两种语言,找到完全一样的表达方式,几乎是不可能的。更何况日语和中文本来就不...

    分类:日常日语 查看
  • 翻译日语要掌握哪些特点以及要注意什么?

    翻译日语要掌握哪些特点以及要注意什么?

    日语翻译,无论是口译还是笔译都是日语学习表达的重要内容,但是日语翻译却不似我们想象中的那么容易。每种语言都有每种民族的文化特征,也有不同的而语言和表达结构,我们只...

    分类:日常日语 查看
  • 日语翻译之顺译

    日语翻译之顺译

    顺译,从句子结构上说,两种文字的结构对应,或相近相似,是顺译赖以生存的基本条件;从意义转达上说,对应相近相似的句型,句式转换不影响原文信息内容的再现是顺译得以运用的...

    分类:人工翻译 查看
  • 日语翻译训练法(入门级)

    日语翻译训练法(入门级)

    从日语教学实践来看,在汉语翻译成日语的练习中,学生对日语的感觉是非常重要的。但是对于初学日语的学生来说,他们还没有建立起相应的语感,再加上初学者对汉语本身的理解能...

    分类:人工翻译 查看
  • 日语翻译之倒译

    日语翻译之倒译

    倒译,简言之,就是翻译中的变序。变序,体现在文字上,最明显的特征就是原文的前后文(包括词句等)倒个错位,所以习惯上称为倒译。至于变序的原因,一般来讲有三个,即语法、...

    分类:人工翻译 查看
  • 日语中和歌翻译的技巧

    日语中和歌翻译的技巧

    一、什么是和歌 和歌是日本的一种比较古典的文学艺术形式,它和日本的茶道、绘画及徘句一样是日本文学艺术的代表。关于和歌的确切定义在学术界尚未达成统一的说法。一般比较公...

    分类:人工翻译 查看
  • 日语翻译中,直译与意译的概念与要点

    日语翻译中,直译与意译的概念与要点

    直译与意译这两种不同的翻译方法在翻译中的使用及其作用都是值得肯定的,而采用何种翻译方法则要取决于原文的风格与特点。直译与意译各有千秋,相辅相成地为翻译工作服务,因此,作...

    分类:人工翻译 查看
  • 在日语中,「そっか」(搜噶)原来是这样用的

    在日语中,「そっか」(搜噶)原来是这样用的

    在各个社交软件和小伙伴聊天的时候经常会看到“搜噶”一词。“搜噶”来源于日语「そっか」,表示对对方所说的话感到认同,可以被翻译为“这样啊”“好的”等等。日常日语翻译...

    分类:日常日语 查看
  • 翻译日语长句的常用方法

    翻译日语长句的常用方法

    翻译方法就是翻译经验和方法的提炼、总结和理论升华,是处理某些复杂长句翻译过程中的一般规律。如果说成功的翻译中存在着“诀窍”、“技巧” 的话,那么,翻译方法就是这些所...

    分类:人工翻译 查看
  • 分析日语长句的3种方法

    分析日语长句的3种方法

    日语的其中一个特点就是长句多,而这些长句有的是结构上的,有的是意义上的,还有的形式上的长句⋯⋯复杂多样。基于这些因素,我们在进行 日语翻译 特别是遇到长句翻译时,首...

    分类:人工翻译 查看
客服ico