首页ico 您现在的位置:主页 > 翻译价格 >

为什么人工翻译日译中比中译日贵呢?

作者:六九翻译 栏目:翻译价格

首先,我们的母语是中文,中文有许多的歇后语、成语之类的可以通过关系相近的方式翻译成日文、英文等外语。然而反过来,在日译中的过程中遇到俚语一类的话术,对翻译的工作难度会增加很多,并且有很多名称可以翻译成不同的中文汉字。

一般来说,人工翻译的费用涉及如下几个条件:1、翻译方向(语种);2、工作量;3、是否加急;4、地区性差异;5、稿件用途及专业程度等。

1、翻译方向即语种。通常小语种一般贵一些,中译外比外译中贵一些,外译外则更高点儿。

2、工作量。如:翻译字数,翻译公司笔译一般是按字数收费的,中英互译的价格一般在千字150左右,身份证、护照等字数较少的资料则按照份数收费。翻译级别,阅读级、精校级、出版级。要求翻译的细致程度及专业程度、文辞优美程度越高价格越高,当然也包括排版的部分,简言之就是要用水平多高的人来翻译,经验丰富、水平高的人要价高。

3、是否加急。急件意味着动用译员数量或译员工作时间的增加,所以会有加急费用。

4、地区性差异。在北上广这种大城市,翻译公司的成本费高,价格要比小城市里的翻译公司高。

5、稿件用途及专业程度等。稿件的用途不同,其要求的专业程度就不同,要求越专业的人工翻译价格自然也就越高。

悄悄的我来了,我轻轻的分享一下!

分栏图
客服ico

友情链接