首页ico 您现在的位置:主页 > 人工翻译 >

日文人工翻译与拍照翻译的优缺点

作者:六九翻译 栏目:人工翻译

随着手机功能的强大和普及,我们使用手机可以实现很多事情,拍照翻译当然也不例外。在日常使用中,如果碰到书本或任何物品上有需要翻译成日文英文的文字,都可以使用手机分分钟搞定。日文人工翻译与拍照翻译不知不觉间也开始纳入了对比行列。

日文翻译类应用是手机必备的工具之一,除了学习之外,在出国旅游时也能派上大用场。现在的翻译应用较之前变化不小,除了最为基础的输入单词翻译之外,拍照翻译的出现让使用成本大大降低,用户只要将单词拍摄下来,应用将自动识别并转换为设置好的语言。

不过拍照取词受外部影响会比较大,语种、字体、光线、拍摄角度等等都有可能造成取词失败无法翻译,但随着技术的改进,近几年,翻译类应用也取得了较大的升级和优化,不但大幅提升了取词的精准度,同时降低了操作的难度。

日文拍照翻译只是翻译类应用的一个特殊功能摆了,本质上还是属于机器翻译。在之前《如今日语翻译工具这么先进,为何还要人工翻译》一文中我们已介绍过日文人工翻译与机器翻译的对比,在这里再做一个简单的说明。

人工翻译的优势在于人是有思维的,具有灵活性,翻译过程中对句子结构,语法应用,以及上下文的逻辑思想等等都可以自由的分析思考,翻译出的东西不至于出现语法混乱,逻辑不清等现象,而且像有些文学性较强的文章、稿件,人工翻译就可以有血有肉的表达出其中的韵味,其中的各种思想精髓,不至于生涩难懂。还有人工翻译可以根据译语使用者的语言习惯,思维方式,风俗习惯等,把译文翻译的更符合语使用者的阅读思维习惯,使译文更加的地道精确。翻译出的译文也具有很强的可读性。而人工翻译的缺点也是显而易见的,对于人工翻译来讲,其最显著的缺点就是翻译的效率低,一个人的精力往往是有限的,就算翻译的再快,再熟练也会有一个上限。而也也恰恰是因为个人思想的灵活性使得在翻译的过程中可能会有歪曲原文危险。(不过一般来说只要是合格专业的翻译人员这种状况应该比较少)。

机器翻译的优点大致有就是翻译效率高,翻译起来省时省力。翻译过程比较中规中矩,始终可靠的照字面意思执行着自己的翻译功能,不会有任何的偏离。需要的翻译成本相较于人工翻译也是较低的。而且比较便捷,不论外语水平如何,都可以使用翻译软件来翻译出需要翻译的词语、句子。但其中的缺点也是不容小视的,机器翻译比较生硬,其中的程序都是设计好,翻译中出现错误的概率非常的高,有时甚至出现各种语法错误。遇到比较长的段落翻译出来就很难理解,不符合正常的逻辑。翻译出的东西可读性比较差。同时也无法体现句子的语法特征,翻译出的稿件比较粗糙,生涩难懂。简单说就是语病百出,生硬难懂,只能进行简单的词语短句的翻译。

所以不论是人工翻译还是机器翻译,都是各有优势,也不可避免的有一些缺点,而两者之间也是互相弥补,相辅相成的,人工翻译有一定的重要性,机器翻译也当然有其存在的必要,我们在翻译中应该人工翻译机器翻译相结合,利用翻译软件而不是别翻译软件所奴役。

版权声明:内容源自于网络

日文人工翻译

六九翻译-为缘分接单,做佛系翻译人!创建于2018年,提供日语翻译、人工翻译、翻译价格、日常日语翻译等相关资讯。如有人工日语翻译、日语代写、日语学习培训等需求欢迎随时打扰!

悄悄的我来了,我轻轻的分享一下!

分栏图
客服ico

友情链接