首页ico 您现在的位置:主页 > 人工翻译 >

人工翻译真的会被机器翻译取代?

作者:六九翻译 栏目:人工翻译

2016年十大科技事件中,“围棋“人机大战”,“阿尔法狗”赢了”这一事件最引人注意。“机器学习”(MachineLearning)这个词火了很久。[1]此外,江苏卫视播出的《最强大脑》。一季中共有三期是“人机大战”,最终“小度”以3:1战胜了选手。因此,目前机器显然比人工略胜一筹。那么在翻译领域,人工翻译是否会被机器翻译逐步取代呢?

这一言论引发了热议,文学翻译派说:“绝不可能!让机器翻首唐诗试试”。而机器翻译派说:“Thefuturedoesnotneedtranslators”,或者说,翻译这个职业将来可能就不存在了。那么未来翻译的发展趋势将会是什么样的呢?


一、什么是机器翻译?

机器翻译的别名也叫“人工智能翻译”。机器翻译是指机器通过深度学习,进而把一种记录和表达知识、文化、智慧的抽象符号系统转换为另一种符号系统,这是人工智能涉足人类文明和思维并与人类深度竞争的开始。

二、机器翻译与人工翻译的发展

在《谈人工翻译》中,文中赵元任对机器翻译的发展做出过推论,从他的推断来看,他对机器翻译的发展仍然非常乐观。一方面他对机器翻译的发展持乐观态度,另一方面他提出了机器翻译所待解决的一些语义、语域、文化等方面的问题。在文中,他提到机器翻译在某种程度上已经取代了人工翻译的地位,但是在有些方面人工翻译还是极为重要的,不可取代。他在前言部分提到翻译单位的规格、翻译的文体风格、翻译中的语法结二构、翻译的主题和文化范畴及语用等问题几乎不太可能会在不久之后被非人类的机器解决。”[2]因为机器翻译暂时还不能解决这些问题,所以这正是人工翻译的优势所在。就目前来看,很大部分的翻译工作仍然需要人工而不是机器来完成。”


三、两者的优缺点

3.1机器翻译的优缺点

首先,机器翻译降低翻译成本。其次,机器翻译能缩短交付时间。在计算机等软件的辅助下,很多翻译稿件可立即交付。第三,机器翻译能随时提供翻译。机器翻译系统可以随时进行而无需等候,而译员会不由地受时间,地点等因素的限制。第四,采用机器翻译能更好地保持译本整体的一致性。而人工翻译,除非经过专门培训并进行相应的管理机制,才可能保持上下文的一致性和准确性。

3.2人工翻译不可轻易被替代的原因

3.2.1语义和语法层面,机器不及人

即便GNMT和人的翻译不相上下,在语义转化方面也还没有涉及更深和更广的语言翻译问题,也即还不可能解决语言哲学的一些本质问题,如语义和语法的深层结构与浅层结构,以及语言的风格。

3.2.2感情层面,机器也不及人语言是既要表达语义还要传达情感的,所以要想传达情感,必须先理解原文隐含的情感,机器翻译并不能把语句中情感表达到位。同样,语言不只是表义,还体现了每个个体在生活中的独特之处,所以翻译语体特征都需因人而异。另一方面,语言的深层义可以同时体现为歧义和比喻义,例如:“人面不知何处,绿波依旧东流”和“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”,GNMT能否把其中的比喻义化为英语中相似相同的语句。

这些都表明,人工智能(机器)翻译要想让科学与文化相结合,还有很长的一段路要走。


四、机器翻译和人工翻译的市场

人工翻译的市场跟机器翻译的市场不太一样。人工翻译的市场多是高端市场。人们不会让机器来翻译公司重要的合同。机器翻译的优势是构造简单,它能把标书类的文本中相似部分重复利用,翻译速度快。虽然与人工翻译相比,机器翻译能更好地保持不同文件以及同一文件不同部分上下文的一致性。但是,它不可能提供百分之一百准确的翻译,因为很多领域的翻译都还需要专业翻译人员的灵活调整。

结语

无论是机器翻译还是人工翻译都各有利弊。翻译是一种文化与人文交际的工具,不是简单的机器翻译就能实现的,也不是人工翻译所能全部担负的。最好的办法是将人工翻译和机器翻译相结合,发挥各自优势,共同促进翻译的发展。

总之,完全否定机器翻译和完全夸大机器翻译的观点,都太片面了。机器翻译和人工翻译是伙伴关系,而不是竞争对手的关系。机器翻译让人工翻译得以承担更为重要的任务。而且科技技术发展的最终目的也是为人类服务。


相关阅读:

翻译日语为何人工比机器更具优势?

计算机辅助人工翻译的优点

机器翻译并不能真正“读懂“翻译语句的意思

如今日语翻译工具这么先进,为何还要人工翻译

悄悄的我来了,我轻轻的分享一下!

分栏图
客服ico

友情链接