首页ico 您现在的位置:主页 > 日常日语 >

日本人在日常生活中如何使用敬语?

作者:六九翻译 栏目:日常日语

日语体系中的敬语是比较繁琐的一种语言表达方式。从语言学的角度来看,它的作用主要是通过抬高或降低自己的行为来表达对对方的“敬意”。而从社会的心理学角度来看,它除了可以让对方觉得自己被尊重之外,还可以加强各群体之间的内在关系。二战后日本人在日常生活中如何使用敬语?

一、敬语的新定义

根据日本2007年的文化审议会上发表的《敬语指针》中对日语敬语作出了新的定义。他们分别是:

1、尊敬语。不规则动词,如:いらっしゃる、お出でになる。尊敬语句型。

2、谦语Ⅰ。不规则动词,如:伺う、申し上げる。谦语句型。

3、谦语Ⅱ。不规则动词,如:参る、申す。谦语句型。

4、礼貌语、郑重语。    如:「です」、「ます」。

5、美化语。            如:お酒、ご両親。

笔者将根据上述新的定义,来分析日常生活中的敬语使用。

二、日常生活中的敬语

根据上一章所讲的敬语分类,我们接下来通过几个例子来看看日常生活中经常出现的敬语。

1、家庭成员之间的称呼用语

(1)父母对子女的称呼

在中国家庭中,父母叫小孩名字的时候,直呼其名的有,但更多的是喜欢叫昵称,比如:妞妞、壮壮等。而在日本家庭中,父母对子女的称呼也可以直呼其名,比如:「雄太」、「カオル」。但在名字之后加「くん」或「ちゃん」的这种昵称现象也十分常见。特别是日本对年龄小的孩子更喜欢使用「ちゃん」。比如我们经常可以听到类似的对话:「建ちゃん、今何歳」、「雄太くん、宿題はどう」。根据《广辞苑》的记载,「くん」、「ちゃん」接在人称词后面,表示轻微的敬意。所以可以说这两个词是属于“日语敬语”体系的。

而在日本家庭中,如果同时有几个孩子的时候,与中国家庭不同,日本家庭的长辈常常会从最小的孩子角度来称呼孩子。比如:おにいさん、おねえさん等带有一定“敬意” 的词来称呼与孩子同辈的“哥哥”、“姐姐”。而不用“あに、あね”等不带有“敬意”的一般称呼。而夫妻之间的称呼也经常用“おとうさん、おかあさん”,而不用“ちち、はは”。

同样我们可以看几个生活中常用的句子。 比如在《我和狗狗的十个约定》的电影中就有以下母亲与女儿的对白:“先に、始めない。遅くなるって、お父さん”,“また。私より患者が大事だよね。” 而当母亲叫儿子帮拿东西的时候,她就会这样说:“おにいさん、それとってちょうだい”。

与此类词相似的还有“おばあさん、おじいさん、おばさん、おじさん”等家庭成员之间的称谓语。而关于这类词,《广辞苑》对把它们归属于郑重语一类,表示充满“敬意”和“亲密关系”的词语。为什么父母对小孩要使用这种“带有敬意的称呼”呢?笔者认为正如《广辞苑》的解释一样,这个词虽然是郑重语,表示敬意,但在日常生活特别是“长辈对晚辈” 的实际应用当中,更偏重于双方的一种“社会关系”的体现,也就是体现出双方关系的“亲密度”。

(2)长辈对晚辈如何称呼自己

在中国家庭中,长辈对晚辈称呼自己的时候,一般用“爸爸、妈妈、爷爷、姥姥”等。如:“这是爸爸给你买的玩具”,“妈妈的钱包在哪?”而在日本家庭中是怎样的呢?我们来看一下日本小说家吉田雄生写的《涙そうそう》这部小说中,有两段这样的对白:“ヨウタ。お母さんさ、あの人と結婚したんだよ”,“ヨウタ、今からお母さん言うことをよく聞いて”;同样在太宰治的《斜阳》这部小说中,也有这样的描写:“かず子や、お母さまが今何をなさっているか、あててごらん” 在这里我们可以看到日本的父母对自己使用了敬语体系的郑重语,即“おかあさん”之类的称呼,而不是一般称呼“はは”等。同样我们也会经常听到“これは、おばあさんが買ってあげたよ”,在这里也同样是在使用郑重语称呼,而不用“おば”来称呼自己。从这里我们可以看出在日本社会中,长辈称谓自己时,是使用表达敬意的“敬称”。为什么对自己要使用带有“敬意”的称呼呢?笔者认为这就如前所述,它在这里还是主要表现出双方的“亲密度”,让语言表达更加委婉。

(3)子女对长辈的称呼

在中国的家庭里,孩子对父母一般都称呼“爸、妈”。而在描述二战前日本家庭里的电影中,比如:《忠犬八公》这部电影里,子女对长辈的称谓是“おとうさま、お母さま” 之类的称呼;但到了二战后,主要用“おとうさん、おかあさん” 之类的词语来称呼。在《涙そうそう》这部小说中,就有这样的对白:“おかあさん”,“あら、ヨウタ、どうしたの”,

“おかあさん、話が⋯⋯”

笔者认为,孩子对父母及对长辈使用“敬称”,除了表示双方的亲密关系之外,更重要的还是体现出对父母及长辈的一种尊重。

2、父母对小孩的“亲密语”

从社会心理学角度来看,“亲密语”的使用可以表示双方关系。和中国家庭一样,在日本家庭里,父母对小孩特别是婴幼儿会经常使用这种“亲密语”。何谓“亲密语”?我们可以看看下面的例子。

A“ほら、ごらん”;

B“○○ちゃん、おいで、おいで”;

C“買ってあげる”;

在A与B的例子当中,我们可以看到对小孩的动作使用的是敬语,而在C的例子当中,对自己的动作用的是谦语。在这里,敬语的使用并不是表示“敬意”,而是表现出一种社会关系,体现出双方关系的“亲密性”。

3、请求家人帮助的语言

在中国家庭中,请求家人帮助的时候,我们经常听到在话语开头时使用“麻烦”、“请”等语言来表达期望得到对方的帮助。那么,在日本家庭里是怎样的呢?我们在电视剧中经常可以看到,日本人在请求别人帮助的时候,特别是在一些比较大的事情上会跪在榻榻米上,给对方“磕头”来请求对方的原谅或帮助。比如:向家人借钱的时候,一般会说:“お金を貸して下さい”;还有就是请求父母给自己买贵重物品,比如:车、房子等。这时候日本人会说“これを買ってください” 等郑重语来表达自己的请求,并期望自己的家人给予帮助。如果仅从语言学角度来看的话,它是通过敬语抬高对方的动作行为来表达自己的敬意。但是我们结合社会心理学角度来看,它会让对方觉得自己被尊重,并让对方从心理上产生一

种给予帮助的优越感。在这个时候,敬语的使用是必不可少的。

4、对宠物使用的语言

宠物在日本人的生活中比较常见,它们经常作为家庭中的一员。而且在日常生活中我们经常可以看到日本人带着宠物散步或锻炼。本章节将通过两个方面来分析敬语的使用。

(1)宠物的名字

中国人在饲养宠物的时候,会给宠物起个可爱的名字,同样日本人也会给自己的宠物起一个名字,并一般都会在名字后面加上“ちゃん”。比如:“ソラちゃん、ごはんできたわよ”。这表明在日本的家庭里,叫自己宠物的时候会经常使用“敬语称谓”。在这里,笔者认为敬语并没有起到语言学作用,即对宠物的“敬意”,而是表现出一种社会心理学作用,即表示双方关系的亲密度。

(2)与宠物的对话

在《与狗狗的十个约定》的电影当中,女主角明莉在沙滩上看到一条狗的时候,说:“おいで、おいで”。同样当她在院子里发现一条狗的时候,她说:“ワンちゃん、おいで、こっち、おいで”。并且在喂食的时候,会经常使用“あげる”这个表示“谦语”的单词。很多人认为对动物使用敬语是一种错误的用法,但它却作为一种常用的用法被固定下来。笔者认为其作用也主要是体现出一种双方的“亲密关系”。

5、美化语的应用

在日常生活中,我们经常会听到日本人说“お米、お水、お茶、お菓子、ご飯”等。在过去,它不仅作为一种语言的修饰语,而且根据场合的不同可以把它作为“敬语使用”。但是根据新的敬语规则,它的全部作用都归属于敬语范畴。

6、其它常用语

在日本人的日常生活中,一些常用的语言也是使用敬语的表现形式。比如吃饭的时候会说:“いただきます”、“ごちそうさま”,出门的时候会说:“いってきます”“いってらっしゃい”,回家的时候会说:“ただいま”“おかえり” 等,这些常用语但归属于敬语范畴。

综上所述,我们可以看到在现代的日本家庭生活中,敬语经常被使用。而且在日本国立国语研究所的“冈崎调查” 的《敬语与敬语意识——冈崎市第3次问卷调查》中也发现,大部分的人都觉得即使在家庭内部也应该使用敬语。通过上述论述,我们还可以发现,家庭中使用敬语在一定程度上除了表示尊重意识之外,起主要作用的是表示双方的“亲密度”,并增加语言的优美性及委婉性。

悄悄的我来了,我轻轻的分享一下!

分栏图
客服ico

友情链接